栏目

所在位置: 首页» 公告通知» 大理大学泰语笔译硕士(MTI)学位点介绍

大理大学泰语笔译硕士(MTI)学位点介绍


发布日期:2026-04-15 来源:外国语学院 作者:向晓燕 浏览:

大理大学泰语笔译硕士(MTI)学位点介绍

大理大学泰语笔译硕士(MTI)学位点依托“云南面向南亚东南亚辐射中心建设”的区位优势和国家级一流本科专业建设基础,立足澜湄区域,聚焦“语言+区域+实践”融合培养模式,致力于培养服务“一带一路”建设、促进中泰全面合作的高素质语言服务人才。

一、师资队伍 

学位点现有教师 10 人,其中硕士生导师 7 人,博士占比 89%,全体教师均具备海外留学或访学经历。近五年,团队承担国家级及省部级科研项目多项,发表高水平论文并出版译著,累计参与中泰交流翻译项目 50 余次,翻译量达 130万字。学院另聘 3 名中泰经贸及文化传播领域业界专家担任兼职实践导师,并引入泰国高校知名学者联合教学,形成“学术导师+行业导师+外籍专家”三位一体的指导体系。

二、培养方向

学位点重点发展以下三个特色方向:

非遗与文旅翻译方向:致力于培养具备深厚中泰文化素养、熟悉文旅产业话语体系及非遗保护传播规律的专业人才。学生将系统掌握旅游景区解说文本、非遗文化典籍及多语种文旅宣传材料的翻译理论与方法,具备文旅项目语言服务和非遗文化国际传播能力。毕业生能够参与大理及云南国际文旅名城建设及中泰文旅交流合作,推动地方特色文化“走出去”。

特色课程包括:应用翻译、旅游文本翻译、云南文化翻译、传媒翻译、跨文化交际与翻译、人工智能辅助翻译技术等。

中泰经贸法律翻译方向:聚焦中泰跨境贸易、投资与基建合作,培养精通中泰双语、熟悉经贸法律领域的应用型翻译人才。学生将掌握商业合同、政策文件及涉外法律文书的翻译策略与技巧,具备跨境经贸纠纷语言支持及企业国际化运营语言服务能力,为中泰经贸合作提供精准、高效的语言保障。

特色课程包括:经贸泰语翻译、商务翻译、法律泰语翻译、应用翻译、人工智能辅助翻译技术、跨文化交际与翻译等。

区域国别研究与政策翻译方向:立足东南亚区域研究,培养兼具学术素养与跨文化沟通能力的复合型翻译人才。学生将掌握泰国及东南亚社会文化、历史教育及政策研究类文本的翻译理论与方法,具备区域研究报告撰写、跨文化调研协调及学术交流语言服务能力,服务于中泰学术交流、区域研究及国际组织合作。

特色课程包括:东南亚国家与地区概况、社会文化翻译、科技翻译、政策翻译、人工智能辅助翻译技术等。

三、教学平台与实验室资源

学院建有较为完善的教学与实训平台,为人才培养提供了坚实的硬件支撑。

核心平台包括:

- 教育部虚拟教研室

- 外语非通用语虚拟教研中心

- 东南亚语言文化智慧体验中心

- 多模态国际传播及语言数据实验室

- 同声传译实训室

- 泰语语言实训室


640 (14).jpg


外语非通用语虚拟教研中心


640 (15).jpg640 (16).jpg


东南亚语言文化智慧体验中心


640 (17).jpg640 (18).jpg


多模态国际传播及语言数据实验室

技术资源方面:配备Transmate计算机辅助翻译软件、英汉泰平行语料库及多语种翻译实践案例库,能够有效支撑学生的翻译技术训练与项目实践。

平台资质方面:学院现为全国外语非通用语协同创新教育实践基地及云南省南亚东南亚语种人才培养示范点。各实训平台紧密对接南亚东南亚及澜湄区域人才培养需求,将语言应用、跨文化交际与专业技能训练有机融合,为学生开展语言实操、模拟演练、场景化实训提供了优质条件。通过现代化、智能化的实训环境,有效提升学生的语言运用能力、跨文化沟通能力与综合实践能力,为培养复合型、应用型、国际化区域国别研究人才奠定了坚实的实践教学基础。

四、实践教学与就业发展

学位点注重学生专业实践能力与跨文化素养的协同发展,定期组织各类与泰语笔译及区域研究相关的学术与文化活动。学术活动方面,学生可参与澜湄翻译工作坊、中泰翻译学术沙龙、区域国别研究专题讲座等,与泰国高校师生及业内专家开展常态化交流。

专业实践方面:依托学院与大理州外办、澜湄国际智库等单位的合作平台,学生有机会参与中泰文旅推介、经贸洽谈、非遗文献译介等真实翻译项目,在实践中积累行业经验。此外,学位点将全国翻译专业资格水平考试(CATTI)培训融入日常指导,定期开展考前辅导与模拟实训,助力学生提升职业认证通过率。

文化活动方面:东南亚文化节、泰语演讲比赛、短视频大赛等第二课堂活动,为学生提供了语言应用与文化理解的多维场景。

学位点与泰国玛希隆大学、清迈大学及大理州外办、澜湄国际智库等单位建立了稳定的合作关系,形成“教学—实训—项目—评价”一体化实践体系。


【编辑:张能堂  审核:杨东霞】